It has been my experience when visiting Sri Lanka and travelling by train or bus, or going to see matches (school or international), or waiting for a three wheeler or being anywhere in town, or watching tele dramas and especially when we entertain young people who are in UK for studies or for sports that you hear words and terms that you have no clue about. Some of the terms we used in our time still persist, but with subtle variations in how they are used.
I have attached a list of some examples which might prove useful to those of us who have not ‘been in touch’. Often, when I ask youngsters at a party or a dinner “මොකක්ද ඒ වචෙනෙ තේරුම?” (what was the meaning of that word?) the reply I get is” අයීයෝ අන්කල් ඒක අහල නැද්ද?” (why Uncle, have you not heard it before?).
If you feel this is worth going on the Batch Blog, please post it.
With best wishes,
PS: After the RU 64, Seelan and I started collecting a list of terms that were peculiar to Bloemites and other medicos, but it gradually petered out. Might be worth reviving it if people are happy to contribute. Some terms which I recall include:
Eg: ‘Neots’ – nothing, empty, don’t know. Punt -cigarette. ‘Don’t give it to the bugger, he will put it in the well’ – don’t give him a ‘pull’ from your punt because he will put his spit all over it, ‘Jackson’- chap who goes behind girls and puts a ‘heththu’ especially in a bus or in a crowd (wesak time), ‘fracture’ – tricking someone to buy you a meal or take a group of you for a film, ‘Saami bugger’ – very quiet and religious fellow who won’t join in the fun, ‘Bit’ – woman or girl, ‘Cod’ – nurse, Badu kaaraya – womaniser, ‘malignant circle’ – gathering of people in the lobby for a ‘con chat’, ‘ a Rasheed’ (named after Ameer Rasheed)_ – a man who can sell you your own bike.